世界を動かす技術を、日本語で。

ダルセ・エ・デコルム・エスト (1921)

概要

  • Wilfred Owenによる第一次世界大戦の詩「Dulce et Decorum Est」の内容解説
  • 戦場の悲惨さと兵士の苦しみを描写
  • ガス攻撃の恐怖と死の現実
  • 戦争賛美への痛烈な批判
  • ラテン語の有名なフレーズの意味の説明

「Dulce et Decorum Est」内容解説

  • Wilfred Owen による第一次世界大戦の詩作品
  • 兵士たちが 重い荷物 を背負い、 膝を曲げ咳き込む 様子の描写
  • 泥の中を呪いながら 前進 する兵士たちの疲労困憊ぶり
  • 多くが 靴を失い、血まみれの足で 足を引きずる
  • 全員が 疲労と盲目、砲弾の音にも 無感覚 となる極限状態
  • ガス攻撃 の発生、兵士たちが慌てて 防毒マスク を装着
  • 一人の兵士が間に合わず 悲惨な苦しみ に襲われる場面
  • ガスにより 溺れる ような苦しみを受ける兵士の姿
  • 詩人自身の 夢の中 で繰り返し現れる苦しむ兵士のイメージ
  • 死にゆく兵士を 荷馬車に乗せて運ぶ 場面の描写
  • 白目をむき苦悶 する顔、 血が泡立つ肺 から漏れる音
  • がんや治らない病 のような、戦争の 醜悪さ を強調
  • 戦争を 美化する大人たち への痛烈な批判
  • Dulce et decorum est pro patria mori (祖国のために死ぬことは甘美で名誉なり)」という 古い嘘 を否定

ラテン語フレーズの意味

  • Dulce et decorum est pro patria mori」は ローマ詩人Horace の言葉
  • 日本語訳:「 祖国のために死ぬことは甘美で名誉なり
  • Owenはこの言葉を 皮肉 として使用
  • 戦場の現実を知る者として、この フレーズの虚しさ を訴え

Hackerたちの意見

1990年代、イギリスで、シェイクスピアの俳優みたいな雰囲気を持つ英語の先生がいて、ダークツイードのズボンに真っ白なシャツを着てたんだ。パトリック・スチュワートを想像してみて。彼は授業でこの詩を生き生きと演じてくれたんだ。マスタードガス中毒で死ぬ兵士を、机に倒れ込んで必死にもがく姿を、驚いた生徒たちの前で再現してくれた。その締めの一行は、今でも忘れられないよ。

私たちも中学校でその詩をやったよ。先生の演技力には及ばなかったけど、各行を分解してレビューして、クラスに強い影響を与えたんだ。死にゆく兵士の苦悩した無力さは、今でも心に残ってる。後になって、兵士の仕事は国のために死ぬことじゃなくて、他の誰かを自分の国のために死なせることなんじゃないかと思った。ちょっと皮肉な見方だけど、その詩や他の戦争詩人たちの影響を受けたのかもしれないね。

そうそう、私たちも80年代初頭にやったよ。私は「アート系」じゃなくて、数学や科学に集中してた(Aレベル6科目)けど、あの頃の詩を2つ、今でも暗唱できるんだ。最初は「Jabberwocky」で、学校のパフォーマンスのために暗記しなきゃいけなかったから、今でもパーティートリックみたいになってる。最初と最後の詩は同じだけど、言い方が全然違うんだよね。頭韻やテンポの変化とかもあって。もう一つは「Dulce et decorum est」で、これを「O」レベルのために勉強して分析したんだ。この詩は、全然パーティートリックじゃないけどね。

オーウェンは戦争が終わる7日前に亡くなったんだ。オーウェンやサッスーン、ヒューズ、オーウェンがPTSDから回復するために滞在していたクレイグロッカート医療施設についての、かなりフィクション色の強いけど非常に印象的な話は、パット・バーカーの『再生』三部作に載ってるよ。

この詩はW.H.R.リバースのおかげでもあるんだ。彼はすごい人だったよ。初期の研究は人類学と神経学に関するもので、今でいうPTSDの初期治療において重要な役割を果たしたんだ。クレイグロッカートでは主治医としても活躍していたしね。クレイグロッカートからのもう一つの詩はサッスーンの「戦争体験の抑圧」だよ。これは、文学としても臨床的にもあまり見られない作品の一つで、PTSDに関連する感覚的な体験を描写しているんだ。 「戦争体験の抑圧」については、リバース自身も「戦争体験の抑圧」という論文を書いていて、同じ頃に『ランセット』に掲載されたんだ。 百年後、詩人の試みは科学者のそれよりもデータを共有するのに成功したと思うな。

この詩がより強力になる背景があると思う。これは、イギリスの詩人でプロパガンダ作家のジェシー・ポープへの直接的な反応なんだ。彼女は「Who's for the Game?」みたいな詩を書いて、戦争がちょっとした楽しみだと暗に示し、行きたくない人は臆病者だと言ってた。オーウェンは実際に塹壕にいたし、悲劇的にも休戦の数日前に亡くなったんだ。

オーウェンの詩とブルックの詩(さらにはサッスーンの詩)を比べるのは面白いね。オーウェンは'15年から'18年まで、いろいろな経験をしながら生き抜いて、愛国者としても戦争の本質を見ていたんだ。ブルックはそのリアリズムを本当に味わうことはなかった。彼は愛国的な詩を発表し続けて、1915年に戦争を見ずに亡くなった。オーウェンの方が優れた詩人だったけど、ブルックは学校の少年たちに受けてたね。

反戦の歌や詩をシェアするなら、私は「And The Band Played Waltzing Matilda」が好きだよ(元々エリック・ボグルが書いたけど、個人的にはポグスのバージョンが好き)。https://www.youtube.com/watch?v=PKURhqmSLmM

オーストラリアにはすごい反戦音楽があるよ。Redgumの「I was only 19」はめちゃくちゃ brutal だね。https://www.youtube.com/watch?v=1UYDKxxQ50o

個人的に好きなのは映画の曲なんだけど(ショーは見てない)、M.A.S.H.のやつかな。それか、Vera Lynnの「We'll meet again some sunny day」もいいよね。こういう映画は、特に今の面白い時代に見るといいよ。

エリック・ボグルの「Green Fields of France」も素晴らしい曲だよ。このバージョンはThe Men They Couldn't Hangが一番好きだな。: https://youtu.be/Kr6OzLJrS2k?si=ZX6lrXqjZktV20-V

若い頃、これを街で演奏してたけど、今は全然歌えないよ。言葉が出てこなくて、感情がこみ上げちゃうから。

Hacker Newsで議論の続きを見る