世界を動かす技術を、日本語で。

韓国人があなたの生まれ年を尋ねる理由

2025年6月11日原文(bryanhogan.com)

概要

  • 韓国では 年齢 が非常に重要な社会的要素
  • 初対面で 生年 を尋ねる文化的背景
  • 年齢による 敬語や呼称の使い分け
  • 複数存在する 年齢の数え方 (韓国式・国際式)
  • 2023年から 国際年齢 が公式採用、だが韓国式も依然根強い

韓国社会における年齢の重要性

  • 韓国では 年齢 が人間関係や社会的地位を決定する主要要素
  • 初対面時に 生まれ年 を早い段階で尋ねる習慣
  • ドイツなど欧米諸国では年齢への関心が比較的低い傾向

年齢が重要な理由

  • 敬意表現上下関係 の把握が目的
    • 年齢が異なると「친구(chingu)」= 友達 の呼称は使わない
    • 同い年同士のみが「친구」と呼び合う文化
  • 年齢が違っても親しくなれるが、同年齢同士の結びつきが強い傾向
  • 年上には 敬語適切な呼称 で対応する必要性
  • 年齢による 上下関係の明確化 が社会全体に浸透

言語と年齢階層

  • 韓国語には 7つの敬語レベル (実際に使うのは6つ)
    • 話し相手の年齢や立場に応じて敬語を使い分ける
  • 年上は年下に「タメ口」、年下は年上に「敬語」で話す
  • 年下が年上を呼ぶ際は 名前ではなく役職や関係性に合った呼称 を使用
    • 例:先生(선생님/seonsaengnim)、社長(사장님/sajangnim)、兄・姉的呼称(오빠/oppa、언니/unnie、형/hyung、누나/noona)
  • 年上が年下を呼ぶ時のみ 名前呼び が一般的

「あなた」の使い方の難しさ

  • 韓国語の「너/neo(あなた)」は 非常に失礼 に聞こえる場合が多い
  • 代わりに以下の方法を使用
    • 呼称や役職で呼ぶ(例:선생님/先生、사장님/社長)
    • 関係性に合った呼び方(언니/unnie、오빠/oppa、형/hyung、누나/noona)
    • 名前+씨(ssi)
    • 直接「あなた」という単語を省略する
    • 당신/dangsin(配偶者や歌、演説で使用、日常会話では稀)
    • 그쪽/geujjok(見知らぬ人への呼びかけ、やや失礼な印象)

年齢の数え方:なぜ生年を聞くのか

  • 韓国では 年齢の数え方が2種類 存在
    • 国際年齢 (満年齢):誕生日ごとに年齢が増える
    • 韓国年齢 :生まれた瞬間1歳、毎年1月1日に全員が1歳加算
  • 韓国年齢だと 国際年齢より1~2歳多くなる 場合がある
    • 例:12月31日生まれは翌日には2歳
  • 会話で年齢を聞くと混乱が生じるため 生まれ年を尋ねる ことが多い

年齢制度の変化と現状

  • 2023年6月 より韓国政府は 国際年齢 を公式に採用
  • しかし、 韓国年齢 は社会慣習や法律(例:飲酒可能年齢)で依然使用
  • 実務や日常会話では 生年確認 が便利な解決策

フィードバックのお願い

  • 不明点や感想は メールやSNS で受付
  • 分かりづらい点や役立った点の共有を歓迎

Hackerたちの意見

若い人は年上の人に対して、通常はタイトルや関係性に合った言葉で呼びかけるけど、名前では呼ばないんだよね。年上の人だけが若い人の名前を使う。 (もっとニュアンスがあるかもしれないけど。)これが大好き。僕はフランスのおじいちゃんだけど、メールで知らない人に名前で呼ばれるのはまだ受け入れられない。名前で呼ぶって、今でも意味があると思ってるんだよね。まあ、他の誰かにとってはそうじゃないみたいだけど。

面白いね。ドイツ人として(こっちも似たようなシステムがある)、僕は全く逆で、苗字で呼ばれるのがすごくイライラする。特に、長い付き合いだけどあまり親しくない人にどう呼びかけるか考えるのが一番面倒。例えば、あまり会わない長年の隣人とかね。幸い、IT業界ではみんな名前で呼び合うのが普通だから楽だよ。

こういうことは時代や文化を超えて変わるよね。アメリカでも、多くの人がカジュアルだと思っているけど、昔は家族以外のほとんどの人をフォーマルに呼ぶのが一般的だった。僕の祖母は隣の人と毎日話していて、「こんにちは、Gさん」とか「お元気ですか、Sさん」と言ってたよ。19世紀のアメリカやイギリスの文学でも見られるよね(「ダーシー氏」とか)。

メールアドレスで呼びかけるのはどうかな?人の名前を扱うのは、僕たちの分野の厄介なところだと思うし、例えば名前と苗字を強制するようなひどい選択を生むことが多い。性別を聞いて、ちゃんと「Mr.」や「Mrs.」を設定するためにね。開発者としては不満だし、ユーザーとしては嫌だ。今の状況に満足している人は少ないと思う。機械がメールを送っていることを受け入れれば、これをかなり簡素化できるかもしれないけど、無機質で無個性な呼びかけに抵抗がない人がいるかどうかは微妙だね。

フランス語の「tu」と「vous」は、知らない人じゃない相手に話す時、余計に面倒に感じる。君が教授みたいに有名だと思って「tu」を使えないのは全然気にしないし、成功が僕たちの間にヒエラルキーを作るわけじゃないから、そう思うのはイライラする。そういう点では英語の方が好きだな。

年功序列に基づく敬意の払い方は、一部の国で独裁政治が unchecked に繁栄する大きな理由の一つだね。若い人たちが年長者を責任追及できないから。

私は人に自分の名前を避けてほしいと思ってるんだ。大体、発音できないからね。唯一、知らない人が正しく発音したのは、アイルランドの技術移転オフィスと会った時だけだよ。

とても興味深い!私は(おそらく)最も有名なドイツの会社で働いています。ここでは、いつもファーストネームと「du」(君)を使うことが勧められています。もっとフォーマルな「Sie」(あなた)を使うのはあまり一般的じゃないです。会社によって基準は違うけど、新しい人に会うたびに、例えばTeamsミーティングで、年上の人が「Duを使っていいよ」って言ってくれることが多いです。それを受け入れるかどうかはあなた次第。基本的には「年上を敬う」ってことですね。私(21歳)は上司とこの個人的なレベルで話すことができるけど、他の年上の(地位が高い)社員をファーストネームで呼ぶのはちょっと抵抗があります。私の性格上、Mr.やMrs.って呼ぶのが必要なんです。彼らを尊重しようとしているからです。(でも、あまり関わりのない他の年上の(地位が高い)社員には、そんなに敬意を感じていないかも。)これ、すごく混乱するかもしれないけど、私もドイツ人じゃないから、ここでの文化的なスタンダードに合わせているだけなんです。私の文化では、みんなファーストネームで呼び合います。年上の人には社会的な接頭辞をつけるのが絶対必要です(だいたい5歳以上の差がある人?いくつかの要因によるけど)。おじさんやおばさんXYZをただXYZって呼ぶことは絶対できないです。特に知っている人には、必ずそれを付け加えるのが重要です。知らない人には、好ましい接頭辞を使うだけでも、基本的な敬意を示すことになります。私たちはあまり苗字を使わないです。誰について話しているのかを特定するために使う感じです。例えば「マイケル」って言って、会話に参加している人が誰のことか分からないときは、「苗字の家から」って言ったりします(「家から」は直訳です)。

私は義理の母や父をファーストネームで呼ぶのを避けるのにほぼ10年かかりました。私の母国の言語には、「義母」や「義父」を使える言葉があるけど、英語にはそれがないんです。妻は逆の問題を抱えています。彼女は私の両親を「Mr. XYZ」と「Mrs. XYZ」と呼ぶことに困っています。

文化によってアプローチが全然違うことが分かった今、誰かが自分の期待とは違うことをしても全くイライラしなくなりました。

言葉のフォーマルさについて本当に理解したのは、授業を教えているときに学生の一人が僕を「Josh」と呼んだときだった。僕のフルネームは「Joshua」で、学生たちはほとんどいつもそう呼んでくれてたんだけど、その学期はコンピュータシステムが僕の名前を「Josh」にしてしまって、学生がそう呼ぶのはなんだか失礼に感じたんだ。意図はなかったのは分かってるけどね。

何年も前、ソウルの靴屋にいた時のこと。英語で値段を聞いてたら、店員か店主が明らかに怒ってきたんだ。店の角を曲がった時、彼が僕に向かって進んできて、物理的に攻撃しようとしてるのが見えた。僕は手を前に出して止めようとして、「やめて!ここから出して!」って大声で叫んだ。そしたら彼は急にためらって、道を譲ってくれた。何をしたら彼を怒らせたのか、ずっと考えてた。彼は体格の良い男で、戦いたくなかったからね!KALの事故と、それが韓国の年齢や年功序列に対する意識を取り上げた後に、やっと気づいたんだ。彼は僕を韓国人だと思ってたんだよね。僕は確かに韓国人(あと日本人や中国人)に見えるし、年齢を尊重しないことに腹を立ててたんだと思う。少なくともそう思いたい。逆に、僕が何かすごく失礼だった可能性もあるけど、それは考えたくないな。

Hacker Newsで議論の続きを見る